Не позволяй сатане развивать негативные и скверные мысли в разуме. Противостой всякой нечистоте. Я дал вам власть наступать. Не пренебрегайте ею.
Велико беззаконие в народе. Но вы стойте единодушно вместе. Покоритесь Богу, противостаньте дьяволу и убежит от вас.
Каждый смотрит на свою дорогу. Каждый ищет своего. Я есть Бог ревнитель. Не предавайтесь пированиям и пьянству и заботам житейским. Сердца лукавы и лживы, крайне испорчены.
Я с вами во все дни до скончания века. Я не изнемогаю и не устаю. Бодрствуйте на всяком месте. Ибо враг ходит как рыкающий лев, ища, кого поглотить. Не предавайтесь праздности, не оставляйте собраний ваших.
Взявшись за плуг, не оборачивайтесь назад. Собирайтесь и молитесь. Кровь пролита за вас. Пойте хвалу. Как приятны жертвы хвалы и молитвы ваши.
Очищаю, даю силу. В Имени Моем сила велика и безгранична.
Се, гряду скоро, и воздам каждому по делам его.
Храню, как зеницу ока. Достигай совершенства, возгревай моление свое, да горит свеча, ибо не прячут, а ставят на подсвечник, дабы видно было пламя его.
Многие в расслаблении. Я, Грядущий скоро. Не ищите своего. Осознайте, что не своей силой двигаетесь. Не гордитесь и не превозноситесь. В смирении и кротости припадайте ко Мне. Я буду наделять благодатью и милостью. Но если не так, Я отниму благодать и милость, и останетесь ни с чем.
Освобождаю от гордости, напивайтесь от Духа Моего.
Сердце Отца радуется, когда вы собираетесь вместе. Ищите Меня, взыскивайте Меня.
Аминь.
Кисточка ,
Россия
я всего лишь "кисточка" в Божьих руках. Просто записала то, что ОН сказал...
1 Коринфянам 2:2 - ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Слава Господу за это послание Небес ! Просто не высказать обычными словами , как прекрасен наш Господь и насколько Он нас любит и терпит. Как же можно не послушаться Его ? Как же можно остаться таким , как есть и не стать лучше ? Ведь это же Спаситель душ наших Сам взывает к нам , кричит в наши уши , не хочет , чтобы мы страдали ! ДОРОГИЕ БРАТЬЯ И СЕСТРЫ , ДАВАЙТЕ МЕНЯТЬСЯ И НЕ ПРИНОСИТЬ БОЛЬШЕ СТРАДАНИЙ НАШЕМУ ГОСПОДУ.Мир ждет нас , чтобы принести им ответ. А ответ - это Божий свет в нас.
Теология : Дневник по книге пророка Исайи - Николай Погребняк Сия книга не является ни теологическим исследованием, ни сборником проповедей – это дневник. Пророк Исайя отчаянно пытался передать свое ощущение постоянной близости Творца другим. Он хотел поделиться своей верой, наполнить ею сердца своих собратьев, чтобы они могли посмотреть на происходящее его глазами и увидеть духовные причины грядущего Ассирийского порабощения.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.